ARTE Y CULTURA | Juan Bautista Alberdi |

Aprender árabe: cuan difícil es y qué características tiene

El joven tucumano de raíces libanesas, Yubrán Gosne, explicó en LV12 el desarrollo de un idioma que "al principio es incómodo, pero con el tiempo de acostumbrás".

Las diversas colectividades árabes tienen un nexo con Tucumán debido a su llegada a la provincia. Pero un joven nacido en Juan Bautista Alberdi, con raíces y familia proveniente del Líbano, quiso investigar y saber más de sus orígenes: Yubrán Gosne contó en LV12 el motivo que lo llevó a aprender un idioma tan ilegible para el común de los habitantes de esta parte del mundo como lo es el árabe.

Todo se remonta a cuando yo era chico y mi abuelo me enseñó a escribir en árabe. Se me despertó algo en cuanto a la escritura, como el me enseñaba otros símbolos, y tuve ese contacto con las dos culturas desde muy chico, aprender a pronunciar dos idiomas, escribir dos idiomas totalmente diferentes, símbolos diferentes, y yo sin darme cuenta Todo se remonta a cuando yo era chico y mi abuelo me enseñó a escribir en árabe. Se me despertó algo en cuanto a la escritura, como el me enseñaba otros símbolos, y tuve ese contacto con las dos culturas desde muy chico, aprender a pronunciar dos idiomas, escribir dos idiomas totalmente diferentes, símbolos diferentes, y yo sin darme cuenta

FICRT_spanish on Twitter

Gosne, de apellido con origen libanés, explicó sobre los idiomas árabes y la escritura en el mundo occidental que "la diferencia es que son alfasilábicos, los símbolos van juntándose y van generando un sonido compuesto por consonantes y vocales, se les va agregando signos diacríticos que son los que cambian los juegos de vocales en esas sílabas".

"los símbolos podrían ser letra por letra, pero van generando un sonido particular y al agregar o quitar símbolos va cambiando la vocal, el sonido. El sentido de escritura es de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo", puntualizó Yubrán, al tiempo que consideró que "al principio es incómodo, pero con el tiempo te acostumbrás. Mucha gente no entiende nada al verlo de izquierda a derecha".

Con respecto a su relación con el árabe y sus 30 años con gran recorrido detrás del idioma, reconoció: "puedo entender el árabe al estar en contacto, pero considero que al no estar en esa cultura no tenés la fluidez necesaria. Lo puedo hablar, pronunciar, leer y escribirlo, pero para hacerlo perfectamente hay que estar día y noche en contacto con el idioma".

Dejá tu comentario